Monday 1 November 2010

παίζοντας κρυφτό στον παράδεισο



[Σημ.τ.Μετ.:Η μετάφραση του εν λόγω συμβάντος βασίστηκε στην αρχαιότερη απόδοση "Φύσις κρύπτεσθαι φιλεί" του μέγα μεταφραστή Ηράκλειτου.Ο αναγνώστης πρέπει να δείξει κατανόηση στις ανυπέρβλητες δυσκολίες που αντιμετωπίσαμε παρά την χρήση σύγχρονων ηλεκτρονικών μέσων, καθώς στον παράδεισο εκλείπουν οι έννοιες του χώρου και του χρόνου, και ως εκ τούτου ο λόγος εκφέρεται εννοιαία.Ο αιθέρας διαπερνά τα όντα αενάως.Διαστήματα κάθε είδους δεν νοούνται.Έτσι το απλό παιδικό παιχνίδι του κρυφτού, μεταφράστηκε με την συμβατική χρήση των εννοιών του προσανατολισμού,των σπηλαίων, του απαγορευμένου καρπού (εδώ προτιμήσαμε τον καρπό του Diospyros kaki, και όχι του Malus domestica για εμηνευτικούς λόγους).Συνοψίζοντας, στάθηκε αδύνατη η απόδοση των μερών α)"τα φυλάω 1,2,3"κ.ο.κ, β)κρύβομαι απ'τον εαυτό μου καθώς είναι αδύνατο να κρυφτώ απ'τον άλλο, και τέλος γ)"φτου ξελευτερία για όλους".Φυλάσουμε το πρωτότυπο και επιφυλασόμαστε για μια πιο ολοκληρωμένη μεταφραστική απόπειρα.]

7 comments:

xtina said...

"Οι Δαίμονες του Σβέντενμποργκ", Μπόρχες, Το βιβλίο των φανταστικών όντων, σελ.48

xtina said...

http://www.youtube.com/watch?v=TWcyIpul8OE&feature=player_embedded#!

xtina said...

http://www.nasa.gov/topics/shuttle_station/features/20110917-aurora.html

Theorema said...

Α ρε μικρή... :)
Ένα θαύμα είσαι ολόκληρη!

xtina said...

μικρή σαραντάχρονη, μεγάλο θαύμα σου λέω!!!ευχαριστώ καλή μου :)

xtina said...

http://iloopyoulooklookatyou.blogspot.gr/2012/12/blog-post.html

xtina said...

http://dangerfew.blogspot.nl/2014/06/blog-post_26.html