Sunday, 12 December 2010

it's all greek to me_translating riddles

"Τι εστιν ό μίαν έχον φωνήν τετράπουν και δίπουν και τρίπουν γίνεται;"

"Which creature in the morning goes on four legs, at mid-day on two, and in the evening upon three, and the more legs it has, the weaker it be?" 

Τούτο μου φάνηκε ένα παράδειγμα κακής μετάφρασης, μιας και στα αγγλικά περιλαμβάνεται ήδη η απάντηση στο αίνιγμα.Έτσι μοιάζει  εξαιρετικά απλοϊκό και χάνεται το βάθος των ερμηνειών που μπορεί να λάβει ο διάλογος μεταξύ της Σφίγγας και του Οιδίποδα.Διότι όταν το ερώτημα τίθεται συγχρονικά, δηλαδή ποιό είναι το  πλάσμα που έχει μια φωνή και γίνεται  τετράποδο,  δίποδο και  τρίποδο, φτιάχνουμε νοερά την εικόνα κάποιου τέρατος. Ο Οιδίποδας λύνει το αίνιγμα επειδή τοποθετεί το ερώτημα στο χρόνο, βλέπει αυτό το πλάσμα να μεταβάλλεται σε μια χρονική ακολουθία, και τότε μπορεί να αναγνωρίσει την ταυτότητά του, πως πρόκειται για τον άνθρωπο.Έτσι οδηγεί το μυθικό άχρονο τέρας στην αυτοεξάλειψή του, εισάγοντάς το στο χρόνο.

2 comments:

xtina said...

WEDNESDAY.--It isn't a fish. I cannot quite make out what it is. It makes curious devilish noises when not satisfied, and says "goo-goo" when it is. It is not one of us, for it doesn't walk; it is not a bird, for it doesn't fly; it is not a frog, for it doesn't hop; it is not a snake, for it doesn't crawl; I feel sure it is not a fish, though I cannot get a chance to find out whether it can swim or not. It merely lies around, and mostly on its back, with its feet up. I have not seen any other animal do that before. I said I believed it was an enigma; but she only admired the word without understanding it. In my judgment it is either an enigma or some king of a bug. If it dies, I will take it apart and see what its arrangements are. I never had a thing perplex me so.

M.Twain, Eve's diary/Adam's diary

xtina said...

Στον χώρο της σκέψης, οι αλληγορίες είναι ότι τα ερείπια στον χώρο των πραγμάτων.
Walter Benjamin, Ursprung des deutschen Trauerspiels